Перевод: с русского на русский

с русского на русский

коншудо ий

  • 1 коншудо

    коншудо
    Г.: коншуды
    1. лебеда, марь белая

    Сурт йыр почкалтыш, коншудо, коршаҥге кушкыт. С. Чавайн. Вокруг усадьбы растут крапива, лебеда, репейник.

    2. лебеда, семена лебеды

    Кызыт арня лиеш, эре коншудо ден тумлегым гына кочкына. М. Шкетан. Вот уже неделя, как едим лебеду и жёлуди.

    3. в поз. опр. лебедовый, лебеды

    Коншудо вурго стебель лебеды;

    коншудо лышташ лебедовые листья;

    коншудо кинде хлеб из лебеды.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коншудо

  • 2 коншудо ий

    ист. голодный год (букв. год лебеды)

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коншудо

    Марийско-русский словарь > коншудо ий

  • 3 киндышудо

    киндышудо
    бот.
    1. бедренец, камнеломка
    2. диал. лебеда

    Киндышудо уржаште лывырген шога, вес ийлан шурно ума. Пале. Лебеда во ржи стоит согнувшись – быть урожаю в следующем году.

    Смотри также:

    коншудо

    Марийско-русский словарь > киндышудо

  • 4 лопшудо

    лопшудо
    1. лопух (лопка лышташан кушкыл, самырык коршаҥге)

    Ужар лопшудо зелёный лопух;

    кошкышо лопшудо высохший лопух.

    Лопшудым шынден, ковышта ок шоч. Калыкмут. Посадив лопух, не вырастишь капусту.

    Ик вере коншудо коеш, вес вере лопшудо йыргешке лышташыжым шаралта. Н. Лекайн. В одном месте виднеется лебеда, в другом – лопух распускает свои круглые листья.

    2. в поз. опр. относящийся к лопуху, лопуховый

    Лопшудо вурго стебель лопуха;

    лопшудо пуш запах лопуха;

    лопшудо вож лопуховый корень.

    Савар воктене кушшо лопшудо лышташым кӱрлын, вӱр лекме верыш (Миклай) тушкалтыш. В. Косоротов. Сорвав лист лопуха, растущего у забора, Миклай приложил его к ране.

    Олян вуйыштыжо кугу ужар лопшудо лышташ. Д. Ульянов. На голове Оли – большой зелёный лопуховый лист.

    Марийско-русский словарь > лопшудо

  • 5 муян

    муян
    диал., бот. марь белая; лебеда

    Межаште муян пошен. На меже заросли лебеды.

    Смотри также:

    коншудо

    Марийско-русский словарь > муян

  • 6 нуж

    I
    бот.

    Ужар нуж зелёная крапива.

    Тыгае нуж кидетым огыл, чонетым почын когарта. Г. Сабанцев. Такая крапива ужалит не руку, а всю твою душу.

    Пӧрт шеҥгелсе ӱмылеш нуж гына пошен кушкеш. В. Ошэл. В тени за домом обильно растёт только крапива.

    2. в поз. опр. крапивный, относящийся к крапиве

    Нуж ора заросли крапивы;

    нуж вож корни крапивы.

    Кориш, ӱстел коклаш пурен шинчын, коншудо кинде ден нуж шӱрым кочкын шинчыш. О. Шабдар. Устроившись за столом, Кориш ел суп из крапивы с хлебом из лебеды.

    Сравни с:

    почкалтыш
    II
    зоол.

    Эҥерысе нуж речная щука.

    Но тыште кок тӱрлӧ кол гына ила: нуж да олаҥге. Н. Лекайн. Но здесь обитают только два вида рыбы: щука и окунь.

    2. в поз. опр. щучий, принадлежащий щуке, относящийся к щуке

    Нуж пӱй щучьи зубы;

    нуж эҥырвот леска для щук.

    Марийско-русский словарь > нуж

  • 7 олташ

    олташ
    -ем
    1. зажигать, зажечь

    Пареҥгым ямдылымемлан моктыш да под йымалан тулым олтыш. В. Сави. Похвалил за то, что я приготовил картофель, потом зажёг огонь под котлом.

    Демит, коншудо воштырым тугышт толын, изи тулым олтыш. «У вий» Демит, наломав стебли лебеды, зажёг небольшой огонь.

    Сравни с:

    ылыжташ
    2. топить, затапливать, затопить; отапливать, отопить

    Коҥгаш олташ топить печь;

    мончаш олташ топить баню.

    Коҥгаш олтымо, садлан пӧртыштӧ мончасе гаяк шокшын чучеш. М.-Азмекей. Печка затоплена, поэтому в доме также жарко, как в бане.

    Йӱштӧ годым кок гана олтем. М. Казаков. В холодное время топлю два раза.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > олташ

  • 8 подылташ

    подылташ
    -ем
    1. понуд. от подылаш
    2. напоить кого-л. чем-л.

    Чайым огыда йӱ гын, пурам подылтем. В. Исенеков. Раз не пьёте чай, я напою квасом.

    Марий-шамыч ончылгочак подылтеныт да, Вилип Опанасыч тиде ганалан пеш ыш кычалтыл. С. Чавайн. Вилип Опанасыча мужики заранее напоили, поэтому он на этот раз не очень придирался.

    Сравни с:

    йӱкташ
    3. давать (дать) глотнуть, запить, хлебнуть

    (Фельдшер) сумка гыч ала-могай ош порошокым луктеш, Семонын умшашкыже пышта, леве вӱдым подылта. А. Эрыкан. Фельдшер из сумки достаёт какой-то белый порошок, кладёт в рот Семёну, даёт запить теплой водой.

    (Вате) Овдачийлан коншудо вӱдым подылтен. «Мар. ӱдыр.» Женщина дала Овдачий глотнуть отвар лебеды.

    Марийско-русский словарь > подылташ

  • 9 пӱтынь

    пӱтынь
    Г.: пӹтӹн
    1. весь, вся, всё, все-, обще-, валовой; целиком, без изъятия, без остатка

    Пӱтынь ял дене погынаш собраться всей деревней;

    путынь калык пайрем всенародный праздник;

    пӱтынь тӱнямбал эл-влак страны всего мира;

    пӱтынь шурно валовой урожай;

    пӱтынь продукций валовая продукция.

    Каласаш кӱлеш, мӱкш ончымо пашам вияндаш пӱтынь колхоз тырша. «Ончыко» Надо сказать, весь колхоз старается развивать пчеловодство.

    Пӱтынь кавам пуйто шем шыҥалык леведе. В. Сапаев. Словно чёрный полог окутал всё небо.

    2. весь, вся, всё, все (употр. для большей выразительности при обозначении явного недостатка чего-л.)

    Якушын ик эргыже – пӱтынь икшывыже ыле. М. Шкетан. У Якуша был один сын – все его дети.

    Шужымо ий. Коншудо, пушеҥге шӱм – теве пӱтынь сий. А. Эрыкан. Голодный год. Лебеда, древесная кора – вот вся еда.

    Сравни с:

    чыла

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтынь

  • 10 тормыла

    тормыла
    1. прил. сучковатый, суковатый; с торчащими в стороны сучьями

    (Болдырев) лышташдыме тормыла пушеҥге велыш ошкыльо. В. Юксерн. Болдырев зашагал в сторону безлистого сучковатого дерева.

    – Ой, тыштыже тормыла кашка але пундыш кияс. В. Юксерн. – Ой, тут лежит не то сучковатая коряга, не то пень.

    2. прил. метельчатый (о травах)

    (Колхозын пасуэшыже) тормыла вуян коншудо шочын. Н. Лекайн. На колхозном поле выросла лебеда с метельчатой верхушкой.

    3. прил. корявый; лишённый стройности, безобразный

    Ит шуйкале тормыла кидетым тыш да туш. «Ончыко» Не протягивай свои безобразные руки туда и сюда.

    Умшажым карен, тормыла парняжым шарен, (Васёкын) ӱмбакше кадыр неран сур ора лишемеш. А. Фёдоров. Разинув рот, растопырив корявые пальцы, к Ваську приближается серая фигура с крючковатым носом.

    4. сущ. собир. сучья; крупные боковые отростки

    Покшелнырак шоҥго куэ тормылажым шаркален шога. Г. Алексеев. Ближе к середине стоит старая берёза, раскидывая свои сучья.

    Сравни с:

    тормак
    5. сущ. сор, мусор; обломки дерева, веток

    Тӱрлӧ тормылам погышо агур гыч пич йӱдым мокшинче лектеш да йогынышто шкаланже кочкышым кычалеш, манеш. А. Филиппов. Из омута, собирающего всякий сор, глухой ночью, говорят, выходит налим и ищет себе пищу в течении.

    Ик ӧлтӧ кукшо укшерым, тормылам конден кудалтышат, (Гриша) угыч чашкерыш ошкыльо. Абукаев-Эмгак. Притащив и свалив охапку сухих веток и обломков дерева, Гриша снова пошёл в чащу.

    6. сущ. перен. урод, уродец; уродливое существо или предмет; калека

    Кагыр-кугыр тормыла, копшын ӧрдыжын киет. Кӧ гын тыйым пагала? Г. Микай. Весь искривлённый уродец, лежишь надменно боком. Кто только тебя уважает?

    (Окшак:) Мемнан гай тормыла кӧлан кӱлеш? М. Рыбаков. (Хромой:) Кому нужны такие калеки, как мы?

    Марийско-русский словарь > тормыла

  • 11 тӱтанан

    тӱтанан
    1. с ураганом, бурей, метелью, вьюгой; ураганный, метельный, вьюжный

    Ӧрш ден коршаҥгывуйгайык гын лум тӱтанан кечыштат коршаҥгыште, коншудо але арымшудо коклаште жапым эртарат. «Ямде лий!» Снегири и щеглы и в метельные дни проводят время в репейнике, в кустах лебеды или полыни.

    (Автор) тӱтанан теле игечым сӱретла. «Мар. фил.» Автор рисует вьюжную зимнюю погоду.

    2. перен. бурный; связанный с бурными событиями

    Тӱтанан да вашталтше тӱня игечеш йоча годсо корнем тоштылак оҥаралтын. В. Колумб. В потоке бурных и переменчивых мировых событий моё детство отразилось по-старому.

    Марийско-русский словарь > тӱтанан

  • 12 тӱшка

    тӱшка
    Г.: тӹшкӓ
    1. группа; несколько предметов, людей, животных, располагающихся вместе или близко друг к другу

    Еҥ тӱшка группа людей;

    йоча тӱшка группа детей.

    Корно дене салтак-влак иктын-коктынат, тӱшка денат эртат. Е. Янгильдин. По дороге проходят солдаты и по одному и по два, и группами.

    Боец-влак кресаньык тӱшка деке миен шогальыч. Н. Лекайн. Бойцы подошли к группе крестьян.

    2. толпа, сборище, масса, скопление; большое количество людей

    Тӱшкаште йомаш затеряться в толпе;

    калык тӱшка народная масса (толпа).

    (Еҥ-влак) рӱжге каят. Тӱшка кушкеш. Н. Лекайн. Люди дружно идут. Толпа растёт.

    Тӱшка гыч поснак ик йӱк ойыртемалтеш. В. Любимов. Из толпы особенно выделяется один голос.

    3. группа, ветвь, класс, категория; предметы, явления, объединённые какими-л. общими признаками

    Мут тӱшка класс (категория) слов;

    кушкыл тӱшка-влак группы растений.

    Марий йылме – финно-угор йылме тӱшка гыч иктыже. «Мар. йылме» Марийский язык – один из языков финно-угорской группы.

    4. группа, коллектив; группа лиц, объединённых общими интересами, работой, учёбой

    Туныктышо тӱшка коллектив учителей;

    турист тӱшка группа туристов.

    Чын ойлат: тӱшкаште – вий. В. Юксерн. Правильно говорят: в коллективе – сила.

    Кугурак тунемше тӱшкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Группе учеников постарше дал задачу и нас, малышей, начал обучать русскому языку.

    5. общество, круг, компания; группа лиц, проводящих вместе время

    Рвезе-ӱдыр-влак, тӱшкашке погынен, шужен илымыштым мондат. М. Шкетан. Парни и девушки, собравшись в компанию, забывают о жизни впроголодь.

    Чонетым савырат, тӱшкаш толат гын, пырля куштет – шинчен от код лочеш. М. Емельянов. Если придёшь в компанию, душу у тебя перевернут, спляшешь вместе – не останешься сидеть сиднем.

    6. куча, груда; ворох, кипа; стопка; скопление, нагромождение, множество чего-л.

    Кагаз тӱшка кипа бумаги;

    ий тӱшка груда льда;

    укш тӱшка груда хвороста.

    Шинчамлан подкинде тӱшка кояш тӱҥальыч. М. Шкетан. Моим глазам начали мерещиться груды варёных лепёшек.

    Сравни с:

    ора
    7. стая, стадо, табун, косяк, туча; группа животных, птиц, рыб, насекомых

    Имне тӱшка табун лошадей;

    пире тӱшка стая волков;

    пӧрткайык тӱшка стайка воробьёв;

    шыҥа тӱшка туча комаров.

    Тыште-тушто шорык тӱшка. И. Одар. Здесь и там – стадо овец.

    Тыгыде кол тӱшка толын лекте. В. Иванов. Появился косяк мелких рыб.

    8. куст; травянистое растение с несколькими расходящимися от земли стеблями

    Лӱмегож тӱшка куст вереска;

    нуж тӱшка куст крапивы.

    Шӱльӧ пасушто ик межам, ик коншудо тӱшкам от уж. Д. Орай. На овсяном поле не увидишь ни одной межи, ни одного куста лебеды.

    Кажне шоган тӱшка вич шӱдӧ утла нӧшмым пуа. К. Березин. Каждый куст лука даёт более пятисот семян.

    9. свора, шайка, сброд, банда, орда; группа людей, принадлежащих к преступным, антиобщественным элементам

    Жулик тӱшка шайка жуликов.

    – Яришка, разбойник тӱшкаш кает гын, суртем гычат поктен луктам. К. Васин. – Если пойдёшь в шайку разбойников, ярыжек, то выгоню из дома.

    Ме элнам шучко фашист тӱшка деч аралышна веле огыл, а шем фашист тӱшкам пытарышна. Н. Лекайн. Мы свою страну не только защитили от фашистской орды, но и уничтожили чёрную фашистскую орду.

    10. в сочет. с бран. словами выражает собирательность и передаётся формой мн. ч.

    Алдыме тӱшка слабаки;

    ия тӱшка черти;

    каргыме тӱшка проклятые;

    нолнер тӱшка сопляки;

    ораде тӱшка дураки, дурачьё.

    «Йолагай тӱшка улыда», – эркынрак, но пеҥгыдын каласыш бригадир. Н. Лекайн. «Вы – бездельники», – тихо, но твёрдо сказал бригадир.

    – Кеч центрыш кай, ме огына чаре. – Бюрократ тӱшка. М. Шкетан. – Хоть в центр езжай, мы не препятствуем. – Бюрократы.

    Сравни с:

    кашак, тӱча
    11. в поз. опр. общий, общества, общественный; коллективный, коллектива; групповой, принадлежащий всем или касающийся всех

    Тӱшка вий дене общими силами;

    тӱшка погынымаш общее собрание.

    Редактор тӱшка пӧлемыш лекте. В. Косоротов. Редактор вышел в общую комнату.

    Пашазе-влак тӱшка ойын вийжым шижыныт. А. Эрыкан. Рабочие почувствовали силу мнения коллектива.

    12. в поз. опр. многочисленный, многих, с большим числом, большого количества

    Тӱшка ешлан кочкаш ямдыленак йыгыжгет. М. Евсеева. Надоедает готовить (еду) для многочисленной семьи.

    Ик уш сай, тӱшка уш тулечат сай. И. Иванов. Один ум хорош, ум многих лучше.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱшка

  • 13 ӱй

    ӱй
    Г.: ӱ
    1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения

    Нулго ӱй пихтовое масло.

    Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает поверх воды.

    Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев. Масло перестало поступать в двигатель.

    2. питательные вещества, удобрение

    Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай. Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу.

    Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн. Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.

    3. в поз. опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу

    Ӱй пуш запах масла;

    ӱй падыраш кусок масла.

    Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан. На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом.

    Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова. Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.

    4. в поз. опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый

    Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин. Орина и Марина поводят маслеными глазками.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱй

  • 14 ӱмбал

    ӱмбал
    I
    1. сметана; густой жирный верхний отстой молока

    Ӱмбалым кочкаш есть сметану.

    Вара торыкым пуртышымат, тушко вич муным йоктарышым, ӱмбалым пыштышым. М. Шкетан. Потом я занёс творог, туда разбил пять яиц, положил сметану.

    2. сливки; густой жирный молочный продукт

    Ӱмбалым налаш снять сливки.

    Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. С. Николаев. И я, взяв на кончике ложки сливки, тихонько разбавляю в чае.

    3. перен. сливки; самая лучшая, отборная часть чего-л.

    – Кеч-мом ойло: мыланна ял ӱмбалне – ӱмбал, а кодшыштлан – шу коса, бочко пундаш ру, – шыргыжал ойлыштеш Валентин. В. Юксерн. – Что ни говори, нам на деревне – сливки, а остальным – осадок, поддонок бочки, – ухмыляясь, говорит Валентин.

    Сравни с:

    лай
    II
    1. верх, поверхность, наружная, чаще верхняя сторона предмета

    Мланде ӱмбал поверхность Земли;

    яшлык ӱмбал верх ящика.

    Изи мардеж вӱд ӱмбалым кудырта. А. Асаев. Ветерок рябит поверхность воды.

    (Ачин) тунам иже конверт ӱмбалым ончалеш. Я. Ялкайн. Ачин только тогда посмотрел на конверт (букв. на поверхность конверта).

    2. верх, верхняя часть чего-л.

    Ӱмбалже шыдаҥ, кӧргыжӧ коншудо. Калыкмут. Верх пшеничный, а нутро из лебеды.

    3. кровля, крыша

    Эше кас марте клат ӱмбалым кум гана левед пытарет. И. Николаев. До вечера ещё три раза успеешь перекрыть крышу амбара.

    Ала пӧрт ӱмбалым пужен леведнешт. Д. Орай. Или хотят заново крыть кровлю дома.

    4. внешность, наружность, внешний вид, облик

    Ӱдырамаш-влак ӱмбалыштым пайрем вургем дене тӱзеныт. М.-Азмекей. Женщины украсили свой внешний вид праздничной одеждой.

    5. в поз. опр. верхний, внешний, наружный, поверхностный, расположенный на верху, на поверхности чего-л., снаружи, выше прочих

    Ӱмбал могырым петыраш закрыть с верхней стороны;

    ӱмбал лончо верхний слой.

    Боец-шамыч эрдене комбо мамык гай пушкыдо ӱмбал лум дене шӱргым мушкыт. Д. Орай. Утром бойцы умываются мягким, как гусиный пух, верхним слоем снега.

    Зоя ӱмбал вургемжым вашталтыш. А. Александров. Зоя сменила верхнюю одежду.

    6. в поз. опр. внешний, наружный; относящийся к внешности

    (Пугачёвын) ӱмбал сынже могае? Мый колынам: пуйто тудо кушкедме неран, клеймитлыме чуриян каторжник. К. Васин. Каков внешний облик Пугачёва? Я слышал, будто он каторжник с рваной ноздрёй, клеймёным лицом.

    Ӱмбал тӱс кеч-могай айдемым первый годым ондален кертеш. С. Вишневский. Наружность (букв. внешний вид) любого человека на первых порах может обмануть.

    7. в знач. посл. выражает признак предмета по месту расположения на чём-л.; передаётся предлогом на

    Лышташ ӱмбал лыве гае тулык ӱдыр мый улам. О. Шабдар. Я девушка-сирота, как бабочка на листьях.

    Мыжер ӱмбал ӱштыжым ачай пеҥгыдыракын веле шупшыльо. О. Тыныш. Отец только туже затянул пояс на кафтане.

    Идиоматические выражения:

    этн. худшая пенька (букв. верх, верхний слой)

    (Мушын) ӱмбалже ыштырлан, мешаклан да монь, коклаже – йолашлан, паша тувыр-шовырлан, кӱляшыже – сай тувырлан. МЭЭ. Верхний слой пеньки для онучей, мешков и других изделий, средний – для брюк, рабочей одежды, лучшая часть кудели – для хорошей одежды.

    Марийско-русский словарь > ӱмбал

  • 15 чокан

    чокан
    I
    1. густо; заполняя всё пространство, часто

    Тошто каван олмышто шудо чокан кушкеш, шемын коеш. В. Иванов. На месте старой скирды трава растёт густо, темнеет.

    Томам аҥаш коншудат ок шоч, а тыйын аҥаштет коншудо пеш чокан нӧлталтын. Н. Лекайн. На плохом участке поля даже лебеда не вырастет, а на твоём участке лебеда поднимается очень густо.

    Сравни с:

    чӱчкыдын
    2. густо, толсто, толстым слоем, плотно, непроницаемо, сплошь

    Какшан воктенсе пӱнчер ден кожер лоҥгаште лум дене чокан леведалтше зимовко-влак шинчат. Н. Лекайн. Среди сосняка и ельника возле Кокшаги стоят зимовки, толсто покрытые снегом.

    Сравни с:

    кӱжгын
    3. густо, обильно, много, щедро

    (Вишньын) ош тӱсан шолдыра пеледышыже шагал лышташан укшерым чокан леведын. «Ботаника» Белые крупные цветы вишни обильно покрыли ветки с небольшим количеством листьев.

    Ачам мелнам кочкаш тӱҥалме деч ончыч чокан гына ӱй дене йыген шында ыле. В. Сави. Перед тем, как начинать есть блины, мой отец обильно смазывал их маслом.

    4. перен. полно, всесторонне, всеобъемлюще

    Герой-влакын койыш-шоктышыштым чокан ончыкташ манын, М. Шкетан сылне калыкмут дене моштен пайдалана. И. Иванов. Чтобы показать характер героя всесторонне, М. Шкетан умело пользуется прекрасными пословицами и поговорками.

    II
    диал. с кисточками, с бахромой

    Чокан ӱштым ӱшталына кыдалым кысаш гына. В. Ижболдин. Подпояшемся поясом с кисточкой, чтобы только подчеркнуть (букв. прижать) талию.

    Смотри также:

    йолван

    Марийско-русский словарь > чокан

  • 16 чыкландараш

    чыкландараш
    -ем
    1. уплотнять, уплотнить; складывать (сложить) плотно, компактно

    (Поли) капка ончылан ястарен кодымо пу сорым-влакым вес верыш нумал чыкландарыш. «Ончыко» Плахи, которые были свалены перед воротами, Поли перетаскал в другое место и сложил плотно.

    2. суживать, сузить; делать (сделать) узким, прилегающим к телу

    Лопка вет, чыкландаре урвалтет. В. Колумб. Широка ведь, сделай поуже полу.

    3. справляться, справиться; управляться, управиться (с делами)

    Сурт кӧргӧ сомылкам чыкландараш справляться с домашними делами.

    Колхозник-влак пытартыш пашам чыкландарат. «Ончыко» Колхозники управляются с последними делами.

    Сравни с:

    пытараш
    4. налаживать, наладить; устраивать, устроить; обустраивать, обустроить; приводить (привести) в порядок

    Лопшудо, нуж, коншудо пошен. Когойын аважлан чылажымат чыкландараш полшыде ок лий. «Мар. Эл» Разрослись лопухи, крапива, лебеда. Нельзя не помочь матери Когоя привести всё в порядок.

    Сравни с:

    тӧрлаш, тӧрлаташ

    Марийско-русский словарь > чыкландараш

  • 17 шемарымшудо

    шемарымшудо
    бот. полынь обыкновенная, чернобыльник; травянистое растение семейства сложноцветных

    Южо чер пижмеке, шемарымшудым поснат кучылташ лиеш. «Мар. Эл» При некоторых болезнях чернобыльник можно употреблять и в отдельности.

    Пуста суртолмышто коншудо ден шемарымшудо кушкын шогалын. «Ончыко» На заброшенном дворе выросли лебеда и чернобыльник.

    Марийско-русский словарь > шемарымшудо

  • 18 шочын шинчаш

    1) вырасти, уродиться, произрасти

    Пуста сурт олмышто коншудо шочын шинчын. На месте заброшенного дома выросла лебеда.

    2) выскочить, появиться, образоваться на поверхности чего-л.

    (Петя:) Вияш вичкыж нержым ӱштыл колта – чурийыштыже тунамак канде ӧрыш шочын шинчеш. В. Сапаев. (Петя:) Проведёт по своему прямому тонкому носу – на лице тотчас же появляются синие усы.

    Составной глагол. Основное слово:

    шочаш

    Марийско-русский словарь > шочын шинчаш

  • 19 шочын шогалаш

    уродиться, родиться, произрасти, вырасти

    Чодырала койын, коншудо, арымшудо да моло тӱрлӧ тор шочын шогалыныт. Н. Лекайн. Как лес, выросли лебеда, полынь и всякие прочие сорняки.

    Составной глагол. Основное слово:

    шочаш

    Марийско-русский словарь > шочын шогалаш

  • 20 шӱкаҥаш

    шӱкаҥаш
    Г.: сӱкӓнгӓш
    -ам
    возвр.
    1. мусориться, замусориваться, замусориться; засоряться, засориться; загрязняться (загрязниться) мусором, сором

    Олым дене шӱкаҥаш замусориться соломой.

    Класс кӱвар чылтак шӱкаҥе. В. Сапаев. Пол класса сильно замусорился.

    2. засоряться, засориться; зарастать (зарасти) сорняками

    Йорло кресаньыкын аҥаже тӱрлӧ шудо дене шӱкаҥеш. О. Тыныш. Поле бедного крестьянина засоряется разными травами.

    Пасу шӧрпелчан дене шӱкаҥын, шӱльӧ коншудо дене шӱкаҥын. «Мар. ком.» Поле засорилось жёлтой осокой, овёс засорился лебедой.

    3. перен. засоряться, засориться; заполняться (заполниться) чем-л. вредным, ненужным, лишним

    Калык коклаште мутланыме йылме шӱкаҥын, кӱсынлымӧ мут дене локтылалтын. «Мар. ком.» Разговорный язык засорился, исковеркан заимствованными словами.

    Сравни с:

    куштыраҥаш

    Марийско-русский словарь > шӱкаҥаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»